メイン画像

Good Old Days!

Good Old Days!


On Sunday, I enjoyed listening, for the first time in a long time, to the pieces of music I would listen to forever in my youth: “All By Myself,” “Never Gonna Fall in Love Again,” “Change of Heart” by Eric Carmen, “If,” “Baby I'm-A Want You,” “Make It With You” by Bread, “Baker Street,” “Right Down the Line,” “The Ark” by Gerry Rafferty, “Just the Way You Are,” “My Life,” “Honesty” by Billy Joel… A bit maniac? :)

Oh, such good old days!!!… Wait a minute, ‘good old days’ might be translated as「古き良き時代」in Japanese. Why is it that the word orders are reversed in the two languages? Are there any factors governing this difference? Or is it by mere chance?... I don’t know, but it could be an interesting topic to pursue. :) Similar examples include ‘black and white’ vs.「白黒」, ‘right and left’ vs.「左右」. However,「白黒(しろくろ)」vs.「黒白(こくびゃく)」,「左右(さゆう)」vs.「右左(みぎひだり)」even in Japanese, and ‘right and left’ vs. ‘left and right’ even in English... How confusing! Help! (... Oh, “Help!” by the Beatles is another ‘must-listen-to’ to me.)

アカウントを作成 して、もっと沢山の記事を読みませんか?


この記事が気に入ったら 章太郎 さんを応援しませんか?
メッセージを添えてチップを送ることができます。


この記事にコメントをしてみませんか?


おすすめの記事