メイン画像

それってあなたの感想ですよね

それってあなたの感想ですよね


Recently, I have heard an increasing number of teachers are confused by students or pupils saying, “That’s your impression, isn't it?”「それってあなたの感想ですよね」 (a phrase attributable to ひろゆき氏, a big shot in the realm of the SNS vicinity). One of my friends says, “I have experienced that!”

So, my question is for those of you who are teachers. If someone were to say, “That’s just your impression.” how would you respond?

I would say: “That’s simply a reflection, not your own, is it?”

(If I add a square commentary:
reflection: “reflective knee-jerk rhetoric, an echo of somebody’s words” + “impression, opinion, or thought (obtained after careful consideration”)

(In passing, I would like to say I’d also tell them that in decent Japanese, students usually don’t say <あなた> as a direct address to their teachers.)

<http://raspberries.jp/impression.mp4>


一応、訳も添えておきます。

最近、生徒や学生に「それってあなたの感想ですよね?」(例のひろゆき氏の常套句)って言われて困惑する教師が増えている、という話を耳にしました。友人の中にも「実際に経験がある!」と言っている人がいます。

そこで、教師をなさっている皆さんに質問です。仮に「それってあなたの感想ですよね?」って言われたら、どう切り返しますか?

私なら、「それって、ただの受け売りだよね」と言います。

野暮ながら解説を加えさせていただくと:
reflection:「反射(的な物言い)」+「(熟考して得た)感想、意見、考え」

(ついでに「日本語では生徒や学生が教師相手に<あなた>っては言わないよ」ということも教えてあげます。)

アカウントを作成 して、もっと沢山の記事を読みませんか?


この記事が気に入ったら 章太郎 さんを応援しませんか?
メッセージを添えてチップを送ることができます。


この記事にコメントをしてみませんか?


おすすめの記事